文梦网

《鲁恭治中牟》文言文原文注释翻译

linx

作品简介《鲁恭治中牟》出自历史学家范晔《后汉书》。一个政治上上了轨道的地方或国家,既重视法治,又重视德治。忽视任何一方面都是不对的。

作品原文


鲁恭治中牟


鲁恭为中牟令,重德化,不任刑罚。袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。随恭行阡陌,俱坐桑下。有雉过,止其旁,旁有儿童。其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,三异也。久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。”(据《后汉书》改写)


《鲁恭治中牟》文言文原文注释翻译

作品注释
1.为:担任。
2.中牟令:中牟县的县官。
3.雉:俗称野鸡。
4.德化:用道德教化。
5.任:用。
6.阴:暗暗地,暗中。
7.使:派。
8.阡陌:田间小路。
9.止:停止。
10.方:才。
11.得:能够。
12.讶:惊讶。
13.今:现今。
14.犯:侵犯。
15.境:边境。
16.及:推及。
17.徒:只,仅。
18.耳:罢了。
19.将:将要。
20.反:通“返”,回去。
21.状:情况。
22.白:报告。
23.异:过人之处。
24.俱:一起。
25.其人讶而起:表示修饰的连词,不译。(句子译作:惊讶地站起来)
26.止其旁:省略句,应为“止于其旁”。
27.雏:小。
28.决:告诉。
29.所以来者,欲察君之政绩也:……的原因。判断句。
30.今蝗不犯境,此一异也:判断句。

作品译文

鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡还是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”

文言知识

徒。可解释为“徒然、白白地”,还可解为“只”、“人”等。上文“久留徒扰贤者耳”中的“徒”,解释为“、“只”、“只会”。又,“歹徒”、“匪徒”,这“徒”是指坏人。

启发与借鉴

一个政治上上了轨道的地方或国家,既重视法治,又重视德治。忽视任何一方面都是不对的。

《鲁恭治中牟》文言文原文注释翻译

作者简介

范晔(398年—445年),字蔚宗,顺阳(今河南南阳淅川)人,南朝宋史学家、文学家。

范晔出身士族家庭,元熙二年(420年),刘裕代晋称帝,范晔应招出仕,任彭城王刘义康门下冠军将军、秘书丞;元嘉九年(432年),因得罪刘义康,被贬为宣城太守,于任内著写《后汉书》。元嘉十七年(440年),范晔投靠始兴王刘浚,历任后军长史、南下邳太守、左卫将军、太子詹事。元嘉二十二年(445年),因参与刘义康谋反,事发被诛,时年四十八岁。

范晔才华横溢,史学成就突出,其《后汉书》博采众书,结构严谨、属词丽密,与《史记》《汉书》《三国志》并称“前四史”。

标签: 鲁恭治中牟 文言文 原文 注释 翻译